Ведомство г-на Фурсенко "осчастливило" всех искренних*
носителей
русского языка новым предписанием. В этом нет ничего удивительного, историки
и
лингвисты прекрасно знают о неустанных попытках пришельцев 1917 года
"реформировать",
"улучшить" и "осовременить" русский язык, который - вы только
гляньте
на него! - проявляет упорную непокладистость перед лицом настырных
глобалистов.
Строй мыслей в головах у нормализаторов
русского языка прослеживается четкий: следовать за "нормой" толпы, - а
чтобы "норма толпы" отвечала интересам руководящего класса, эту норму
надо
лепить и озвучивать устами "наших" телеведущих, "наших" сценаристов
и
актеров, своевременно "узаконивая" либерально-вдохновенными нормативными
актами.
В подкрепление их планам придуман специальный термин: современный русский язык, в полной
аналогии с современным искусством,
о
котором взахлеб пишут глянцевые журнальчики типа
"Time
Out" или "Cosmopolitan". А чтобы
вам,
читатель, и в голову не пришло усомниться в законности современного
искусства -
в виде инсталляций, извержений** и обнажений - оно у них освящено даже
специальной аббревиатурой (сокращением): СИ. Очевидно, и
"современный
русский язык" непрошеных "благодетелей" скоро может получить свой
"бэджик"
- СРЯ, или вариант: ZРЯ. Они ведь так обожают разбавлять кириллицу
латиницей...
Но обратимся к примерам, иначе массы "радетелей"
русского языка кинутся обвинять нас, его носителей и защитников, в
голословности и злопыхательстве.
Сначала укажем на концептуальную ущербность .- прямо
сказать: злонамеренность - самой либеральной идеи, что словари должны
следовать
преобладающей стихии словопользователей, своевременно узаконивая ее. Слишком
хорошо мы знаем, в чьих руках технические средства такого преобладания. На
стороне искренних носителей русской
речи
- лишь собственный иммунитет языка, его природная гибкость, богатство и
сопротивляемость инфекциям.
Либеральная идея "современного русского языка"
стремится
отсечь от нашей молодежи не только классическую отечественную литературу, но
и
такую неотъемлемую часть нашей словесности и светской культуры как русские и
церковно-славянские архаизмы. А если какие-то из них
употребляются в общественном обиходе, то, как правило, искажаются до
неузнаваемости. Каких только вариантов не приходилось слышать вместо
классического выражения "власти предержащие"! - что означает: высшие,
верховные власти государства (здесь приставка пре-
имеет значение превосходной степени). Современные ораторы (и редакторы!),
наоборот, вкладывают в эту формулу значение неких людишек,
слишком пересидевших во власти. При этом часто пишут не "власти", а
"власть
придержащие" - чем и обнажают свое неверное понимание сути выражения.
По логике составителей словарей и
утверждающих эти словари чиновников, скоро окончательно должно исчезнуть из
обихода вежливое выражение русских образованных людей: "Чему обязан?" -
его
уже почти заменило, в устах актеров и в умах режиссеров, совсем
противоположное
по смыслу: "Чем обязан?". (Хотя произносят эту фразу актеры в той
самой ситуации, когда надлежит говорить "чему обязан?")
Троцкисты всех
рангов
"обогатили" наш язык такими мусорными словечками как "будировать"
(осмеянное даже Лениным), "значимость" и "значимый" (склепанные
вопреки
законам словообразования русского языка) и такие перлы из-за черты оседлости
либо советской зоны, как "лафа", "халява", "пацан",
"хохма"... Несть им числа! Что чаще доводилось вам слышать или
видеть,
читатель, "займ" - или заём? Я, к
сожалению, чаще натыкаюсь на уродливое займ (zaim)
- ведь оно так созвучно милому для некоторых английскому "тайм"! Однако,
к
счастью для нас, язык - система достаточно консервативная, обладающая
внутренним сопротивлением, а живая кровь языка - это мы с вами. Он жив и
борется, наш язык, пока боремся за правду мы. Канули в небытие троцкистские
изобретения типа "шкраб" (школьный работник), "учлёт" (учащийся
летного
училища) или "рабкрин" (рабочее-крестьянская
инспекция). Падут в преисподнюю, откуда и пришли, омбудсманы,
РАПСы и тренды с гламурами.
Стоит ли говорить, что народная правда не совпадает с
конституцией, а собственно русские нормы часто расходятся со справочниками
таких авторитетов (в кавычках или без?) как Д.Э.Розенталь или В.А.Ицкович.
На подобных авторитетов
ссылаются,
например, редакторы новостных агентств и сайтов, в том числе такие
"продвинутые"
как РИАН, Вести или RBC,
когда мы обращаем их внимание на необходимость склонения топонимов типа
Косово,
Домодедово, Бородино или Жулебино. Их ответ всегда
один: современная практика знает два равноправных варианта - склоняемый и
несклоняемый.
Но выбор делают эти господа всегда в пользу
несклоняемого.
СЛУЧАЙНО ЛИ? Случайно ли именно в либеральную эпоху перестали говорить
"землетрясение
силой в пять баллов", но исключительно - магнитудой... По этой логике, скоро нас обяжут вместо "долгота"
говорить лонгитуда,
а вместо "широта" - латитуда?
В целях разоблачения злонамеренности языковых
"реформ"
глобалистов, сейчас подготовлен к изданию "Новый тарабарско-русский
словарь", который призван, во-первых, раскрывать внешний и глубинный смысл как чужеродных заимствований, так и доморощенных
троцкистских изобретений, а во-вторых, помочь всем искренним русским людям
более полно оценить красоту и смысловое богатство, силу и гибкость родного
языка.
Юрий Серб
-======================================================-
Юрий Серб (Георгий Филолог) - прозаик, публицист и
редактор,
член Союза писателей
России.
Примечания
* Искренний,
исконный и коренной - суть слова общего происхождения и смысла.
** Можно прочесть:
испражнений.
Источник: http://www.pereplet.ru/text/serb05sep09.html |